La buia danza di scorpione - The Scorpion's last Dance 
  
      | Mi dicono di originisgomente in queste acque: qui sono erede
 figlio limpido––ed amo il fiume
 inevitabile
 in cui l’intrigo del mio tempo
 si accomoda
 osservo nel fondo rotolare l’isolaverso il nulla
 l’età  muta calore
 il  vespaio del gorgo
 e l’uno vuole il perché dell’altro:
 tu sempre uguale, io
 dissennato
   | They tell me of my dismayedorigins in these waters: here I am the heir
 the limpid son––and I love the
 ineluctable
 river where the  intrigues of my time
 adjust
 deep down I observe my island rolltoward  nothingness
 the  age has changed its ardor
 the  eddy its hornet’s nest
 and each wants the why of th other:
 you ever the same, I
 going mad
 (SR) | 
    
      | Al palo del telegrafo orecchio il ronzìoil sortire incandescente da quando
 le origini estreme
 provocano la terra
 percepisco
 accensioni e dovunque mi sparga
 chiasso d’inizio odo
   | My ear at the telegraph pole I catch the humthe incandescent emergence ever since
 the earliest origins
 have provoked the earth
 I perceive
 sparks igniting and wherever I’m scattered
 I hear the uproar of beginnings
 (SR) | 
    
      | Al calpestio di crocifissi e crocifissisputo secoli di vecchie pietre
 strade canicolari
 il pungente sterco di cavalli immusoniti
 in siepi di siccità
        (al  gomito dell’Adige allora crescevodi indovinazioni  rumori d’altre città)
 e sputo sui compagni che mi tradironoe in me chi forse mi ricorda
   | At the  trampling of crosses upon crossesI spit out centuries of ancient stones
 dogday roads
 and the piquant dung of horses sulking
 in the edges of drought
          (at  the elbow of the Adige I grew upon guesses, rumors of other cities)
 and I spit on  the buddies who betrayed me and inside me  on those who may remember
 (SR) | 
    
      | Ti si offende––si insiste a direche t’ingrassi nello sterco
 ma io so qual è
 la verità: segui l’obbligo della
 condizione
 ––tolto dal  trogolo
 corda al muso oblungo non hai diritto,
 resiste l’intuizione quella consapevolezza
 ma sei rattenuto
 malmenato sulla cassa rovesciata
 e ti si sgozza  l’intelligenza
 mentre il sangue ti sballotta
 e mi sballotta in rantolo
   | How we insult  you, insistyou fatten of filth
 but I know
 what the truth is: follow the conditions that
 fate forced on you
 ––dragged here from the trough
 a rope around your blunt snout, you have no say
 ––intuition resists, that deep knowledge
 but you’re held down
 tortured on the  upturned crate
 your  intelligence slaughtered
 as the blood whirls you about
 whirls me with a derath rattle
 (SR) |